(1995) Prévost’s ‘Manon Lescaut‘ in deutschen Übersetzungen des 18., 19. und 20. Jahrhunderts. Eine Studie im Rahmen der historisch-deskriptiven Übersetzungsforschung. Verlag Hänsel-Hohenhausen, Egelsbach (Deutsche Hochschulschriften; 2078). Microfiche-Ausgabe; zu bestellen bei: BDÜ Service GmbH,http://www.bdue.de, Best.-Nr. DA024
(2003) Laub im Glück. Frankfurter Bibliothek: Das neue Gedicht, hrsg. v. Klaus F. Schmidt-Mâcon.†
(2004) Wir kennen uns. Frankfurter Bibliothek: Das neue Gedicht, hrsg. v. Klaus F. Schmidt-Mâcon.†
(2005) Herbstsonne. Frankfurter Bibliothek: Das neue Gedicht, hrsg. v. Klaus F. Schmidt-Mâcon.†
(2006) Arbeiten in einem koreanischen Unternehmen: Koreanische Küche und Karaoke für den Frieden im Büro. MDÜ (Fachzeitschrift für Dolmetscher und Übersetzer) 4/06
(2007) Koreanisch – Sprache mit System. Eine Einführung. MDÜ (Fachzeitschrift für Dolmetscher und Übersetzer) 1/07
(2008) Übersetzen in der IT-Beratung. Fachsprache als Imponiergehabe? Mit Glossar, MDÜ (Fachzeitschrift für Dolmetscher und Übersetzer) 1/08
(2009) Zahlreiche Fachartikel für das Hesseninfo des Bundesverbandes der Dolmetscher und Übersetzer e.V. in Hessen
(2010) Chancen für Übersetzer auf dem Arbeitsmarkt. MDÜ (Fachzeitschrift für Dolmetscher und Übersetzer) 3/10
(2010) 'Nothing sucks like an Electrolux':Werbeflops statt Top-Werbung. Pecha-Kucha-Präsentation am Main-Taunus Businesstag in Hofheim, 17. Nov. 2010
(2011) Interviews betreffend meine Tätigkeit als Bundesreferentin des BDÜ e.V. (Referat 'Angestellte Dolmetscher und Übersetzer in der Wirtschaft) Sprachrohr NRW 3/2011 und BW polyglott 2/2011
(2012) Am Selbstbild arbeiten. Positionierung und Vermarktung (nicht nur) für Sprachendienste. Ergebnisse eines Workshops, MDÜ (Fachzeitschrift für Dolmetscher und Übersetzer) 2/12
(2012) Bericht über den '2. Tag der Sprachendienste und angestellten Sprachmittler' am 25. November 2011 in Köln, MDÜ (Fachzeitschrift für Dolmetscher und Übersetzer) 1/12
(2012) Moderation und Programmgestaltung des '3. Tages der Sprachendienste' am 27.12.2012 in Berlin, Veranstaltung der BDÜ Weiterbildungs- und Fachverlagsgesellschaft mbH.
(2013) Leitung eines Workshops zur Überwindung von 'Stolpersteinen im internationalen Geschäftsleben' am Hofheimer Businesstag, 20. März 2013 zusammen mit der Marketingspezialistin Valentina Backhaus-Sanchez (www.talent-o.net) und der Expertin für spanische Sprache und Kultur Susanne Heyse (www.susanneheyse.com)
(2013) Inhaltliche Gestaltung und Moderation der Veranstaltung '4.Tag der Sprachendienste' am 31. Oktober 2013 in Frankfurt am Main (Veranstaltung der BDÜ Weiterbildungs- und Fachverlagsgesellschaft mbH) im Rahmen meiner Beratertätigkeit als Fachreferentin für angestellte Dolmetscher und Übersetzer in der Wirtschaft.
(2013) Vortrag 'Zum Mehrwert hausinterner Sprachendienste' am '4. Tag der Sprachendienste' am 31. Oktober 2013 in Frankfurt am Main.
(2014) Vortrag 'Der BDÜ e.V. - was unsere Sprachexperten für Sie tun können', 5. Businesstag in Hofheim
(2014) Leitung eines Workshops zum Thema ''Interkulturelle Kommunikation. Alles, was Sie wissen müssen, um im internationalen Business nicht ins Fettnäpfchen zu treten''. In Kooperation mit Susanne Heyse, Valentina Sánchez-Backhaus und Gottfried Klein, ca. 20 Teilnehmer
(2014) 'Alles geschafft und völlig am Ende. Gedanken im Anschluss an den Vortrag von Jürgen Matzke („Wege zur effektiven Anti-Stress-Strategie“) am 4. Tag der Sprachendienste in Frankfurt am Main, 31. Oktober 2013'. Fachbeitrag im Sammelband für Übersetzer und Dolmetscher (s. u.).
(2014) Zusammen mit M. Dear Herausgeberin eines Sammelbandes zur BDÜ-Veranstaltung 'Tag der Sprachendienste': 'Angestellte Übersetzer und Dolmetscher. Vielfältige Tätigkeitsfelder und Einflussfaktoren prägen den Berufsalltag'. BDÜ Fachverlag, ISBN 978-3-93843
(2014) Durchführung eines Workshops, ca. 150 Teilnehmer: ''Der Kunde und Ich. Erfolgreich mit strategischer Neukundenakquise und durchdachtem Bestandskundenmanagement.'' Weltkongress (XX.) der FIT (Internationaler Übersetzerverband), 4.-6. August, Berlin
(2014) 'Auf Augenhöhe - Als Sprachmittler mit professionellem Auftreten punkten', MDÜ (Fachzeitschrift für Dolmetscher und Übersetzer) 6/14